Pākehā — Yusuke Ishida
This is a Maori term for non-Maori people, especially those of European descent.
For example, “many Pakeha in New Zealand embrace Maori culture, learning te reo and participating in powhiri.”
The reason why it's interesting is that it reflects New Zealand’s cultural mix and how Maori language influences everyday English.
Are Japanese people Pakeha? Or do we have other naming because we don't have Europian decent...
ReplyDeleteYea, I think we belong to Pakeha probably
DeleteNice word, I guess it's appeared to save there culture from changeable
ReplyDeleteGood guess, I think so tooooo.
DeleteThat’s a good guess!
DeleteI thinks so too
I was impressed by your blog because we call Māori the indigenous people of New Zealand, just as Māori call people of European descent Pākehā.
ReplyDeleteThat’s an engrossing perspective!
DeleteThis is an interesting phenomenon where Pakeha help, conserve, and contribute to the Māori language.
ReplyDeleteI know right!?
DeleteInteresting word to explore. "Pakeha' I would say is one of the most commonly used loan words from Māori used in NZ-English speech.
ReplyDeleteDavid :-)
I didn't know that, so This makes me want to learn more about Maori language!
Delete